Kemel

Ik vond het wel een leuk geboortekaartje voor een pasgeboren olifantje. En een mooie naam. Kai-Mook. Parel in het Thai. Mijn vlot-Thai-sprekend-vrouwtje keek over mijn schouder en gierde het uit: “een olifant die kip heet?”. ‘Kai’ staat blijkbaar voor kip, terwijl ‘khai’ parel betekent. Veel hangt af van waar je de klemtoon legt tijdens het spreken. Wat een flater voor zo’n groots opgezette mediacampagne. Kiekens. En typisch Belgisch.

Advertenties

3 thoughts on “Kemel

  1. kai = kip
    khai = ei
    (dus khaikai = kippenei)
    en
    mook = oester
    dus…
    Khai-mook = parel
    Kai-mook = ‘kip + oester’ of oesterkip

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s